:: NOTÍCIAS ::

terça-feira, 1 de julho de 2008

MUSIQUEPLUS - TH interview

Tradução:

Bill: Está tudo bem agora, mas foi muito difícil para mim, sobretudo por desapontar os fãs na Europa e de anular os concertos. Nós tivemos que anular 16 concertos. Foi horrível, mas agora está tudo bem e eu dei o meu primeiro espectáculo em Nova Iorque, e depois em Los Angeles. Foi realmente cool. Tudo está bem agora e aguardo com expectativa de refazer os concertos na Europa e também na América.
Entrevistador: Imagino que é neste momento que tomas consciência da importância da tua voz, depois de quase a teres perdido?
Bill: Perguntei ao médico: “ O que vai acontecer depois da operação, terei a mesma voz de antes?” Todos me asseguraram que ela iria ser a mesma. Como podes constatar, é a mesma voz. Nada mudou.
Entrev: Notaram alguma diferença depois da vossa última actuação aqui em Fevereiro, agora que o vosso álbum saiu?
É mais quente.
Gustav: Uma diferença de 35ºC.
Tom: Está mais quente e nós temos mais fãs afora.
Bill: E tudo uma grande entrada. É de loucos. Alguém nos disse que o nosso álbum figurava no Top 10. E nós dissemos wow!
Tom: Nós só cá viemos uma vez numa digressão de promoção.
Bill: E nós só dissemos olá, nós somos os Tokio Hotel.
Tom: Depois o álbum foi para o Top 10.
Bill: Não podemos comparar os fãs da Europa com os daqui. É bom de ver que eles têm muita energia. Eles estão à chuva na fila, isso é bom sinal para o concerto.
Entrev: Estão há três dias.
Bill: Sim, três dias. É de loucos. Eles são fantásticos.
Entrev: Olha o encore.
Bill: Em geral, temos os melhores fãs do Mundo. Eles seguem-nos por todas as cidades. São fantásticos.
Entrev: Sabemos que o Scream é a versão inglesa de uma canção em alemão. Já pensaram em escrever um dia em Inglês?
Bill: O meu inglês é muito mau por isso, preciso de ajuda para as traduções. Esta é a primeira tournée onde falamos inglês com os entrevistadores. Antes, tínhamos sempre um tradutor connosco, mas dissemos vamos tentar. O melhor método para mim resta escrever em alemão e depois traduzir, penso que seja a melhor maneira para mim.

Tradução por: ichliebeTH

Sem comentários: